Traductio. Essays on Punning and Translation


Première édition

La traduction du jeu de mots met à rude épreuve le talent et la sensibilité du traducteur. La ligne de démarcation entre traduction et adaptation n'est jamais aussi floue que dans ce domaine du " jeu " sémantique. Dans le jeu de mots, c'est tout le système langagier, voire même toute une traditon littéraire qui sont mis en scène.Cet ouvrage rassemble des spécialistes de la traduction et du jeu de mots, et des chercheurs de disciplines et d'écoles de pensée variées, de la théologie de la déconstruction et de la linguistique contrastive au féminisme.

Livre broché - Multilangue 36,00 €

InfoPour plus d'informations à propos de la TVA et d'autres moyens de paiement, consultez la rubrique "Paiement & TVA" ci-dessous.

Spécifications


Éditeur
Presses universitaires de Namur
Co-éditeur
St Jerome Publishing
Édité par
D. Delabastita, Dirk Delabastita,
Collection
Langues et littératures
Langue
anglais, français
Site web ressource
Publisher’s website for a specified work
Catégorie (éditeur)
Philosophie, lettres, linguistique et histoire > Langues, liguistique et littératures
Catégorie (éditeur)
Philosophie, lettres, linguistique et histoire
BISAC Subject Heading
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
Code publique Onix
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3080 SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES
Date de première publication du titre
1997
Type d'ouvrage
Monographie

Livre broché


Date de publication
1997
ISBN-13
9782870372425
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 296
Code interne
2870372426
Format
16 x 24 x 1,6 cm
Poids
560 grammes
Prix
36,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Publier un commentaire sur cet ouvrage