Shakespeare a mal aux dents

Afin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s’avère essentiellement pluriel. Read More

Où traduit-on ? Les champs de l'édition, de la critique et
de l'université se disputent une autorité qu’ils refusent
aux traducteurs, priés de faire preuve de modestie et de
rester transparents.
Qui traduit quand on traduit ? Les acteurs de la traduction sont
étrangement nombreux, qui interviennent non seulement sur
le paratexte, mais dans le texte lui-même. Des conceptions
obsolètes de la langue et de l’Ainsi Nommée Littérature
imposent des choix qui concourent trop souvent à l’annexion
de l’original.
Que traduit-on quand on traduit ? Il est temps de dégager le
traduire des déterminations linguistiques pour considérer
l’objet à traduire dans tous ses états􀀁: texte, livre, marchandise.􀀁
Une fois défini le « traduire » comme une opération
fondamentalement littéraire, il convient de définir des
méthodologies pour procéder à un transfert de socialité dans
une opération unique.
À chaque trace, indice et valeur doit correspondre dans le
texte traduit une trace, un indice, une valeur. Y compris ce
que révèlent les rythmes, la matérialité, l’histoire des Ainsi
Nommées Littératures, trop souvent gommés.


Paperback - In French 25.00 €

InfoFor more information on VAT and other payment methods, see "Payment & VAT".

Specifications


Publisher
Presses de l'Inalco
Author
Patrick Maurus, Marie Vrinat-Nikolov,
Collection
Transaire(s)
Language
French
BISAC Subject Heading
LAN000000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES > LAN023000 LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Onix Audience Codes
06 Professional and scholarly
CLIL (Version 2013-2019)
3146 Lettres et Sciences du langage
Title First Published
22 June 2018

Paperback


Product Detail
1
Publication Date
22 June 2018
ISBN-13
9782858312443
Extent
Absolute page count : 244
Code
97236
Dimensions
16 x 24 x 1.4 cm
Weight
398 grams
List Price
25.00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Book Preview


Write a commentary

Contents


Avant-Propos : que traduit-on quand on traduit ? 

ESPACES DU TRADUIRE 

Les traducteurs mangent-ils ? 

Où traduit-on ? 

Qui traduit quand on traduit ? 

Quand traduit-on ? 

Que traduit-on quand on traduit ? 

LA TRADUCTION ET LE TRADUIRE

Traduire versus intraduisibilité : on peut tout traduire d'un texte pluriel 

Traduire, historicité, socialité 

Le traduire et le rythme

Conclusion : le traduire après Meschonnic

Index